Como dizer "funcionário público" em inglês?


Assim como no Brasil, muitas pessoas optam por cargos públicos em países falantes de língua inglesa. Como muitos alunos me perguntam como se diz "funcionário público" em inglês, aqui vai a dica:

Funcionário Público= Civil Servant

Para ser um civil servant, é necessário prestar um concurso público. Segunda dica: não há tradução exata para essa expressão. Segundo a discussão no blog Tecla Sap, a melhor forma de dizer "prestar concurso" é:

Prestar concurso = apply for, apply to (work for, work as)

Ex:

Mês que vem vou prestar concurso para jornalista para a Prefeitura.
Next month I’m applying to work for the City as a journalist.
(exemplos do Tecla Sap)






10 comments:

  1. Hi Carina, congrats, nice blog!
    My American friend said we can say apply for a public contest, do you agree with that?
    See you,

    ReplyDelete
    Replies
    1. I would say "apply for a public job position".

      Delete
    2. It sounds great, Sergio! Thanks for your suggestion!

      Delete
  2. Thank you, Anna!

    Yes, I agree! I'm sure your American friend knows English much better than me :)

    Keep visiting the blog! Cheers!

    ReplyDelete
  3. thank you very much, you helped me a lot, i was looking up the word FUNCIONARIO PUBLICO and i didn´t find it, but now i found it, thank you, your blog is very nice!!!! William

    ReplyDelete
  4. Hi William! I'm glad the blog could help you! Keep checking new posts. Cheers :)

    ReplyDelete
  5. Eu sempre uso "federal employee"

    ReplyDelete
    Replies
    1. Dei uma pesquisada e constatei que em muitos países "federal/state employee" é o termo geral para quem trabalha em cargo público, assim como "civil servant". Então, ambas expressões estão corretas! Thanks a lot, Ulisses!

      Delete
    2. Na minha passagem pela imigração americana, responder esse "federal employee" abriu fronteiras, graças a Deus... kkkk

      Delete

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...